top of page
Tippen am Computer

寫作室

在這裡,我收集引言並寫下詩歌和想法,但我不會將其發佈為部落格文章。這是我在寫作室裡有創意和深思熟慮的小角落,無需訂閱閱讀即可閱讀!

  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram

Drei Tische
Eine Zeit
Sechs Welten

Drei Tische
Heute bei Junge
Ich sitze auf der Couch, draußen zieht ein Sturm auf. Dennoch sitzen sie draußen: zwei Männer in einer Verhandlung, Mutter und Tochter, sie lächeln und trinken Kaffee und Saft, ein Paar mit Labrador, das sich streitet. Drei Tische nebeneinander. Und alle sechs Personen sitzen dort zeitgleich. Jeder erlebt eine andere Realität, während ich sie durch die Glasfront beobachte wie Schauspieler auf einer Bühne. Das kommt mir sonderbar vor. Und ich denke in diesem Moment, dass sie alle gerade etwas komplett Unterschiedliches empfinden. Der eine geht Konkurs oder gründet ein Geschäft oder lässt einen Deal platzen oder plant etwas, die andere beneidet die andere oder denkt an ihren Geliebten, ihren Mann, ihren Freund, ihre Freundin oder genießt einfach nur den Moment, das Beisammensein, den Beginn des Studiums, den Umzug in die neue Wohnung, den gemeinsamen Urlaub und die anderen denken an Scheidung, Hundeerziehung, sind wütend, hoffen auf Versöhnung, denken, der Urlaub ist vorüber und der Kaffee schmeckt nicht und nun wirft er mir auch noch vor, wie ich den Hund zu erziehen habe, nur weil er schon so viel mehr Hunde hatte als ich.
Und wer es noch nicht wusste: Ja, so ist das, wenn man keinen großen Filter hat, alles aufnimmt, deutet und dazu auch noch viel Fantasie hat und täglich mit Romanfiguren spricht. Ich habe nichts gehört, von dem, was draußen gesprochen wurde. Ich habe nur meine Vermutungen angestellt. Am liebsten hätte ich sie gleich ins Laptop hineingetippt. Ich saß übrigens nicht bei Junge am Markt, sondern bei dem an der Einfahrt in Wismar. Da geht das fantastisch. Setzt euch einfach mal auf die Couch mit Blick nach draußen! Das nächste Mal sollte ich mein Laptop mitnehmen.
Oft liege ich übrigens nah dran, an der Realität - was man so 'Realität' nennt. Das ist ganz sonderbar. In letzter Zeit besuchen mich Menschen, die mir direkt oder indirekt mitteilen, dass meine Romane nah an 'der' = ihrer Realität sind. Vor ein paar Tagen sagte ich: Ja, manchmal ist die Fantasie näher an der Realität, als man denkt.

3 Tische, eng nebeneinander, 3 Situationen, 6 Welten – weit entfernt voneinander - Hier fühle ich mich gleich ein wenig dazu herausgefordert, als Autorin das verbindende Element zu finden oder etwas, das diese Personen früher oder später miteinander verbinden könnte.

In diesem Sinne liebe Gruß in deine, Ihre, eure Welt! Und ich trinke meinen Kaffee auch woanders. Es ergab sich heute so. Liebe Grüße von Bente!
Wolken
Die Fassaden schlafen noch

Es folgt ein Gedicht, das ich im Juni 2024 auf Instagram gepostet habe. Meiner Meinung nach wirkt es am besten, wenn man es laut liest.

@bente_amlandt_autorin

7:30 Uhr in Wismar

Die Fassaden schlafen noch

Die Kehrmaschinen putzen die Straße blank,
die Wolken küssen die Türme
Dazwischen träumen Fassaden schlank,
denken an Schweden und an Stürme
Manche sind blass und schäbig,
die meisten bunt und behäbig,
versammelt wie zum Spalier
lauschen sie und hören hier,
wie manche lachen, reden, ... stören,
und flüstern es von Tür zu Tür:
Sieh, den staunenden Voyeuren,
werden wir ein Foto schenken,
aber mehr auch nicht,
denn nur bei Nacht,
da zeigen wir unser wahres Gesicht!
Dann heben wir die Röcke,
lassen Fassaden tanzen
und schweben...
Da zwinkern wir mit Fenstern
und mit Läden!
Da rufen wir es frei heraus:
Wismar leb dich aus!
Denn morgen, brav und bieder,
da zeigen wir es wieder:
unser stilles Sonntagsgesicht,
gemacht für die Idylle,
unsere Farben für ein Gedicht
und deine rosarote Brille.

Bente Amlandt im Juni 2024

持續的時刻

有些時刻是持久的
有所作為
昨天和今天之間
繪製多條線,
改變一個意思
就像一個字母
像 A(或 H)
在夢想與創傷之間,
空性與教義之間,
這些時刻是
在我們心中就像燃燒的蠟燭,
從內部照亮我們
或燒死我們,
當我們更加處於黑暗之中時
站立並熱愛深度,
我們被吸引,
然後他們就像有一樣燃燒
他們的氧氣比我們多
這是真的,因為
驅動它們的材料,
由我們的恐懼組成
沒有什麼比燃燒更好,
沒有什麼比這更明亮的了
作為一個被恐懼所推動的人
想法...
但我們應該有實力

拿這把火

看到亮度,

感受溫暖,

驅使我們,

讓我們生活,

讓我們活得更深入

作為無火者
並讓我們完全沉浸其中

在一切事物中我們合而為一

瞬間充滿了勃勃生機
過去與現在的感受:
一束能量,
充滿圖像的宇宙,
充滿情感的銀河,
一個我與他的我相距甚遠
在世界所有自我的空間裡。
有些時刻是持久的
因為他們比我們大。


本特‧阿姆蘭特 2024 年 6 月 25 日

帶著一顆狂奔的心

從一個山洞

彈出

就像第一個人類。

被看見並被認可

一條魚的,

我看著誰的眼睛。

AdobeStock_572154800.jpeg

位於維斯馬中部

如果慢慢地走人行道
而且商店關門了,
當秘密地點受到影響時,
然後女巫靜靜地相遇,
他們短暫而快速的旅程
互相幽會,
在你自己家裡約會。
他們在那裡分享麵包和故事,
和有利於感知的眼睛。
然後他們用夢或淚水施展魔法,
吃奶酪,笑著提及
不再,
就像當時一樣,
當它們燃燒時,
和許多未知數一樣,
當他們發出一千個火花時
到上面的星星。
不,他們今天還活著
像貓一樣:總是看起來很舒服
在樓梯的每個角落
或牆壁-有眼睛,
這有利於感測。


2024年6月6日上午


Stuhl

她說

你太快了,

太大聲、太雜亂,最重要的是:

你表現出了弱點和缺點。

那是關於什麼的?

我內心的評判者是個女人

無名、無情、嚴厲。

一位皇后被判死刑

一個令人著迷的惡魔,

這給了我灰色的面紗

拉到臉前,

這樣我就能更聽見他們的聲音。

遠離塵世,

誰看到不同,聽到不同,

以一種我永遠不會知道的方式

因為我聽到內心的判斷

咆哮。她今天早上聲音很大

我可以哭。

我為什麼不做?

你可以猜三遍

誰禁止我這樣做。

2024年

Frau am Strand

無字磁帶

這是一種無言的紐帶,將我們彼此聯繫在一起。

有時候聲音很大。就像你內心的悲傷一樣響亮。

2024年5月17日感覺

Frau am Strand

Der Stein

 

Eine Gedankenwanderung zwischen Traum und Wirklichkeit

 

Ich gehe einen Gang entlang, der sich weit vor mir erstreckt. Auf jeder Seite sehe ich Türen, die in die unterschiedlichsten Welten einladen. Hinter jeder Schwelle erwartet mich ein neuer Raum, gefüllt mit Stille und Gegenständen, die wie Wächter vergangener Momente Geschichten in sich bergen. Ich lasse meinen Blick über Regale, Tische und Nischen schweifen, lasse meine Gedanken mit jedem Fundstück auf die Reise gehen.
In einem dieser Räume, auf einer Anrichte, erblicke ich einen Stein, dessen Farben im Licht spielen. Kaum habe ich ihn wahrgenommen, läuft in mir ein Film ab. Szenen einer Strandwanderin, deren Füße den kühlen Sand berühren, spielen sich vor meinen Augen ab. Sie ist allein, bewegt sich am Rande der einsamen Brandung, bückt sich und hebt diesen Stein auf. Sie hält ihn in der Hand. Sie ist am Leben in diesem Augenblick. Wer weiß? Vielleicht vergisst sie ihre Einsamkeit. Vielleicht genießt sie diesen Moment, den Augenblick, das Meeresrauschen. Alles, was ihr der Tag hier, heute und jetzt schenkt. Durch das Halten des Steines wird es wahr. Und diese Wahrheit muss mitgenommen werden wie ein Zeuge der Gegenwart für spätere, düstere Stunden. Ein Glücksbringer voller Wellen, Sonne, Strand und Farben. Er gleitet in ihre Tasche.
Tage oder vielleicht Wochen später findet sie ihn wieder beim Ausmisten ihrer Tasche im Büro. Erinnert sie sich an den Tag, den Moment? Das bleibt ihr Geheimnis. Sie legt den Stein zwischen Kerze und Kalender ab. Dort thront er nun wie eine Trophäe, eine kleine Opfergabe fürs Universum in ihrem ansonsten recht sterilen und karg eingerichteten Büro. Doch ich sehe ihn und ich spüre diese ganze Geschichte in mir in einem Moment ohne Zeit. Denn der Stein verschluckt alles um sich herum, er transportiert nur dieses Gefühl, diese Mischung aus Einsamkeit und Glücksmoment in einem. Zwei Seiten einer Medaille. Freiheit und Schwere, Festhalten und Loslassen, Gehen und Bleiben.
Der Stein, nun seiner Umgebung entfremdet, liegt vor mir als ein stiller Begleiter und Zeuge einer Erinnerung, die nur ihr gehört, der Frau, die hier mehr Stunden am Tag verbringt als ich, der Person, die hier arbeitet. Er ist das Bindeglied zwischen einem Tag am Meer und diesem kühlen Büroraum.
Beim Verlassen des Zimmers bemerke ich eine Traurigkeit, die mich befällt. Sie kommt mir vor wie ein Echo der Einsamkeit, die ich soeben gespürt habe. Tränen steigen mir in die Augen. Und ich kann nicht anders: Ich muss mit dem Kopf schütteln und denke, wie verrückt es ist, dass ich mich soeben selbst zu Tränen gerührt habe mit einer Geschichte, die doch vermutlich nur meiner Fantasie entsprungen ist. Oder? Oder habe ich die wahre Stein-Geschichte zufällig aus seinem Dunstfeld aufgeschnappt im stillen Büro am Abend?
Meine Schritte hallen im Korridor wider, während ich über die Unwahrscheinlichkeit meiner Eingebung nachdenke. Könnte dieser Stein nicht einfach nur ein Stein sein? Ist er nicht nur zufällig hier abgelegt worden und bedeutet rein gar nichts?
Nein. Der Verdacht nistet sich hartnäckig in mir ein: Dinge an einem solchen Ort, an einem Schreibtisch, an dem täglich Leben gestaltet wird, sind selten bedeutungslos. Sie sind Ankerpunkte in einem Meer von Alltag, kleine Leuchtfeuer, die uns navigieren helfen.
Es bleibt das Rätsel dieser stillen Symbole, die viel mehr bedeuten können, als der flüchtige Blick es vermuten lässt. Und in diesem Nichtwissen liegt die Poesie, die mich umfängt, wenn ich die nächste Tür öffne und mich auf Entdeckungsreise begebe in Räume, die den Schatten vergessener Geschichten bergen. Dabei bin ich nicht einmal neugierig. Es ist nur so, dass die Räume mir Geschichten erzählen und dass die Gegenstände, die in ihnen liegen, oft weitere Kapitel in meinem Kopf entstehen lassen. So nehme ich immer etwas mit, wenn ich einen Raum verlasse und nur selten lasse ich etwas da. Vielleicht bleiben nur ein - zwei meiner Gedanken hängen, die ein anderer auffangen wird.

 

Copyright Bente Amlandt, geschrieben am 06.04.2024

20240328_111423.jpg

Das Gasthaus

 

Heute habe ich in meinem noch nicht ganz fertigen Verkaufsraum gesessen und einige sehr unterschiedliche Menschen bei mir willkommen geheißen. Mitunter geriet das Verkaufen eines Buches zur Nebensache, dann war es wieder das einzige Thema. Trotz meiner Flohmarkt- und Messe-Erfahrung merke ich immer wieder, dass ich mich bremsen muss, um nicht zu viel über meine Bücher zu erzählen und nicht zu schnell zu reden. Beim Lesen des Klappentextes (wenn der Kunde den Klappentext liest) halte ich neuerdings meine Klappe. Und dann dachte ich, dass es verrückt ist, dass mir fremde Menschen einfach für eine Weile zu Gast bei mir sind. Denn so kommt es mir vor, da ich in der Zeit, in der ich keine Bücher verkaufe, diese schreibe oder redigiere. Mein Verkaufsraum ist nämlich gleichzeitig mein Arbeitsplatz. Das will geübt sein.

 

Ich muss auch noch viel geduldiger werden und abschalten. Wer kommt, der kommt. Wer nur ins Fenster schaut, darf schauen und wer hereinkommt, der bekommt einen Keks. Zumindest zu Ostern.

 

Nun bin ich beim wirklich nur kurzen Scrollen durch Instagram, ich habe mein Zeit dort komplett reduziert, auf ein Gedicht gestoßen, das vielen ein Begriff sein wird, die sich mit Achtsamkeitsübungen auseinandergesetzt haben. Ich finde es sehr interessant, habe jedoch noch keine deutsche Übersetzung gefunden, die mir 100% gefällt.

 

Das Gedicht passt zu meinem Gefühl heute: Ich weiß nicht, wer hereinkommt, ob jemand kommt und was passieren wird. Wer auch immer kommt, ich bleibe meist freundlich und heiße ihn oder sie natürlich erst einmal willkommen. Manchmal ist es sehr angenehm, manchmal nicht ganz so schön und mitunter fühle ich mich unwohl während eines Gesprächs.

 

Kurzum: das folgende Gedicht heißt "Gasthaus" und vergleicht das Leben eines Menschen, "this being human" mit einem Gasthaus / Gästehaus, in dem man unterschiedliche Gäste willkommen heißt / heißen soll. Diese Gäste stehen für unterschiedliche Gefühle.

 

Ich schreibe es euch hier auf Englisch auf. Ich habe es von dieser Seite: www.mindulfnesstherapy.co.uk

 

Das Gasthaus ist ein Gedicht des persischen Sufi-Mystikers Rumi aus dem 13. Jahrhundert.

 

The Guest House

 

This being human is a guest house.

Every morning a new arrival.

 

A joy, a depression, a meanness,

Some momentary awareness comes

As an unexpected visitor.

 

Welcome and entertain them all!

Even if they're a crowd of sorrows,

Who violently sweep your house

Empty of its furniture,

 

Still, treat each guest honourably.

He may be clearing you out

For some new delight.

 

The dark thought, the shame, the malice,

Meet them at the door laughing,

And invite them in.

 

Be grateful for whoever comes,

Because each has been set

As a guide from beyond.

 

 

– Rumi from: Barks and Moyne. Copyright 1995 by Coleman Barks and John Moyne, originally published by Threshold Books.

 

30.03.2024 Bente Amlandt

Blatt

紙上的想法

探礦棒時刻

小時候,我常騎Lady,一匹來自家鄉馬場的馬。我總是喜歡馳騁到森林邊緣。當風在我耳邊呼嘯時,女士似乎在我下面飛翔。當我到達森林變成開闊空地的神奇邊界時,我放慢了速度。然後我在一棵橡樹下舉行了一個小儀式,橡樹的樹枝像手臂一樣伸向天空。我伸出手摘了一片葉子。然後我把它舉到臉頰上,閉上眼睛,思考我的秘密願望。我想像著這片葉子將我的願望傳遞給森林的精靈。當我放開它並讓它滑落到森林地面時,我常常感到完全滿足。我確信我的願望會實現,或者好事會發生。那是我自己的探礦棒時刻。

本特‧阿姆蘭特 2024 年 4 月 5 日

großer Baum

Vom Winde verweht...

 
Menschliche Beziehungen / Menschen / Freundschaften verglichen mit den Teilen eines Baumes

Liebe Leserinnen und Leser,
in einem heute Morgen auf Instagram gesehenen englischen Reel, einem Kurzvideo, wurde ein interessanter Vergleich zwischen Menschen und Teilen eines Baumes gezogen. Die Menschen um uns herum wurden mit den Blättern, Ästen und Wurzeln eines Baumes verglichen. Die Botschaft des Videos hat mich gerührt und dazu inspiriert, einen eigenen Text dazu auf Deutsch zu schreiben, der nun folgt. 

In der Vielfalt menschlicher Beziehungen finden wir Menschen, die in unserem Leben eine ähnliche Rolle spielen wie Teile eines Baumes. Es gibt die Blätter-Menschen, flüchtige Bekanntschaften, die Freude und Leichtigkeit in unser Leben bringen. Sie begleiten uns durch Phasen des Glücks, bleiben aber nicht, wenn die Herausforderungen kommen. Sie flattern mit dem Wind des ersten starken Sturms davon. Sie zeigen uns, wie kostbar und flüchtig manche Begegnungen sein können.

Dann gibt es die Ast-Menschen. Diese Verbindungen sind enger und dauerhafter. Sie tragen uns, teilen Lasten und geben Halt. Aber auch diese Bindungen haben ihre Belastungsgrenzen und können zerbrechen, wenn die Last zu groß wird. Ast-Menschen lehren uns, Vertrauen zu haben, aber auch, dass selbst starke Bindungen ihre Grenzen haben.

Am wichtigsten sind jedoch die Wurzel-Menschen. Selten sichtbar, aber immer präsent, sind sie das Fundament, auf dem wir stehen. Sie geben uns Halt, den wir oft erst bemerken, wenn die Zeiten schwierig werden. Ihre Verbundenheit mit uns ist tief und fest, ihre Liebe bedingungslos. In ihrer Gegenwart erfahren wir, was wahre Unterstützung und Loyalität bedeuten.

Bente Amlandt am 04.04.2024

Schreiben am Strand

對我來說少即是多

為什麼我不能也不想在 Instagram、Facebook和 Co 上參與持續的媒體對話:

我在 Instagram 上猶豫不決,不想參與無休止的討論是有原因的。

在我擔任教師的 20 年中,我必須不斷與他人溝通,考慮他人的需求,並根據這些以及許多不同的要求調整我的行為。回饋、溝通和持續對話是我與數百人的主要日常任務。然而,這種密集的溝通和不斷的適應他人,從長遠來看讓我生病了,因為我忽略了自己的需求。

這就是為什麼我現在喜歡自己寫書、經營自己的商店,而不是讓別人告訴我該做什麼。現在,我在寫書和經營自己的生意、我的小店時享受著自己做決定的自由。我不想再聽別人說話或問問題,我不想接受建議,我不想像 XYZ 那樣,我不想再受到光顧。 20年後我已經受夠了。

這就是為什麼善意的建議可能會被我拒絕,因為我不再願意不斷地傾聽別人的意見,與他們協調我的行動或與他們協商,在這個過程中,我再次忽視了自己的頭腦和直覺忽視並超越我自己的界限。

如果我無法獲得持續的媒體對話所能帶來的讀者數量,那就這樣吧。這個代價對我來說太高了,因為我現在做的事情正是因為我不再只為別人的期望而活,而是為自己而活。

本特‧阿姆蘭特 2024 年 3 月 16 日

Graffiti-Augen

Der Protagonist, der in mir ist

 
Ohne abzusetzen geschrieben, zu lesen wie ein Poetry-Slam-Beitrag

Wer möchte in einem Haus ohne Fenster leben?

Wer möchte atmen ohne zu reden

Hineingehen in die Tiefe der Ideen,

die in mir schlummern

Das sind Federn, die verwehen

Ideen und Träume, die verwundern:

da wartet ein Mann an einem Brunnen

es steht ein Junge auf dem Steg

da singt ein Pferd, beginnt zu summen

und ein Cyborg schwebt,

bis sich eine neue Stimme erhebt

und sich selbst belebt

wie aus dem Nichts und Nebel

fällt ein Protagonist in Pech und Schwefel.

Was sein Leben ist, sind meine Tasten,

was aus dem Eben fließt zu meinen Lasten

in die Seiten hinein die Geschichten

preschen mich weiter zum Verdichten,

lassen nicht locker und geben mir die Sporen

auch ein Hörbuch wird geboren

erst ein, dann zwei, dann drei und vier

Self-Publishing das rate ich dir

Auf mich wartet kein Verlag oder doch

frage ich noch und sehe auf

Aber ein Protagonist in mir steht auf

Und fragt, ob er dann noch so könnte

So frei in seinem Lauf

Ob ich’s ihm gönnte

Oder ihn verkauf

Als bloße Idee nur in die Welt geworfen

Fühlte er sich verloren

Auf dem großen Markt der Giganten

Und suchte Freunde unter Verwandten

Ob ich das riskieren würde

Ihn zu schubsen weit hinaus

Ob ich ihn verlieren würde

Ach, was mach ich draus?

Ich bleibe ihnen treu,

den Figuren, die aus mir kommen,

ich gebe sie auch frei

und denke ganz versonnen:

Wenn einer nur von ihnen

Dich heut erreichen könnt

Er würde es verdienen

Dass du ihm Ohren schenkst

Und Augen und Vertrauen

Denn wir Selfpublisher bauen

Auf Ideen nur und Figuren

Die aus dem feinen Zwirn der Fantasie

Gewebt sind liebevoll wie nie

Und echt und unrasiert

Oder bärtig trampelnd zu dir kommen

Lachend und ungeniert

Dich bitten oder trommeln,

wenn sie aus den Seiten steigen,

um dir ihre Welt zu zeigen,

dann nimm ihre Hand und lass dich ziehen

Vergiss die Zeit, lass alles raus und komm herein

Was für dich ist: Hier kannst du sein.

geschrieben am 14.02.2024

Ich wünsche allen einen schönen Valentinstag!

Bente Amlandt

Eltern und Tochter

 

 

ZITATE

Manchmal ist es so, als ob das Leben einen seiner Tage herausgriffe und sagte: ›Dir will ich alles schenken! Du sollst solch ein rosenroter Tag werden, der im Gedächtnis leuchtet, wenn alle anderen vergessen sind.‹ Dies ist so ein Tag.

Malin, aus Ferien aus Saltkrokan, Astrid Lindgren

Mutter und Tochter

「你身上承載著每個年紀。有時一個人出來,有時另一個人出來。

阿斯特麗德‧林格倫 (Astrid Lindgren),《新聞日報》,1959 年 9 月 8 日。
Füße im Wasser

「即使他們像她剛才預言的那樣不幸活到四十歲,他們仍然會記得他們精彩的夏季比賽,記得夏天的夜晚赤腳奔跑在草原柔軟的草地上,就像水一樣的美妙感覺。當你在一場決定性的爭論中濺過伊娃洛塔的人行橋時,溫暖而友好的溪流在你的腳趾間冒泡,或者陽光如何透過敞開的艙口照射到麵包店的地板上,直到連木樑都散發著夏天的味道。

來自 Kalle Blomquist、Eva-Lotta 和 Rasmus、Astrid Lindgren

Mutter und Kind am Strand
大衛鮑伊的歌曲《Sense of Doubt》
我剛剛為我的新 Instagram 帖子 (Reel) 找到了一首大衛·鮑伊 (David Bowie) 的歌曲,這首歌與《沒有地球的世界》第二卷開頭的氣氛非常契合。後來我了解了歌詞的含義和歌曲的創作,就被迷住了,因為在我的科幻小說《光明戰士》的開頭,撲克牌也發揮了作用,反正都是巧合和幻想!現在我讀到了以下關於大衛鮑伊這首歌的內容:翻譯成德語:

製作人布萊恩·伊諾開發了一套“傾斜策略”卡,其中包含神秘的“說明”,以幫助錄製《英雄》專輯。伊諾和鮑伊隨機選擇了一張牌,並且互相保密。鮑伊選擇了“強調差異”,而伊諾選擇了“嘗試讓一切盡可能相似”,這種悖論構成了這首黑暗但大氣的器樂的基礎。伊諾說:「這就像一場遊戲。我們輪流製作;他會做一個配音,我會做下一個,他會做下一個……我試圖將其平滑化,使其成為一個連續體, [同時]他試圖做相反的
Lu C. Ohm,寫於 2024 年 1 月 18 日
流動與想像力
我的小說,尤其是《羅迪瓦納》系列的主角,都有豐富的內在生活。其中一些人,例如埃里克和索爾維格,擁有特別敏感的觸角,比其他人感知得更多。想像力在我所有的小說中都扮演著重要的角色,是一切事物誕生的動力。

我的情節”,但自2023 年以來,我一直在構建越來越多的內容,以免過於失控並發展更快的情節。這一點在我的小說《光明戰士》中表現得尤為明顯,該小說於2024 年1 月出版,一個獨立的、令人興奮的情節,但這個情節很大程度上也是自行發展的。

我根本無法按照「食譜」來寫。即使當我寫下接下來要發生的事情時,我總是繼續準確地寫在我所在的地方,有時,奇蹟般地,一切都以完成情節的方式到位。我喜歡在寫作時給自己一個驚喜。

有時我必須繼續寫下去看看接下來會發生什麼事。然後情節就好像自行發展一樣,而我似乎只是在打字。在這樣一個可以持續幾個小時的永恆時刻/狀態中,我看著正在出現的文本,而我的手指似乎有了自己的生命。雖然我不太喜歡英語,但我稱之為“心流”或“處於心流中”,並享受這種狀態。

缺點是有時我無法在晚上看電影,因為我太全神貫注於小說了。
作者:Bente Amlandt,2024 年 1 月 12 日
Mädchen mit Teddybär

在你裡面

大聲的孩子

想要被聽見。

安靜的孩子

隱藏自己。

這是一個

在你...

2024年1月22日

Frau am Strand
一個恢復的想法:

他們越活在外面,我就越活在裡面。

Mädchen mit Zöpfen

「洛塔,大人物講話時你不必打斷。你必須等到他們準備好。他們永遠不會完成。

來自噪音製造者街的孩子們。阿斯特麗德·林格倫

Stationary photo

我為誰而寫?

我寫的

為了我腦子裡的人。對於我內心的角色。

我為蘭多、為伊索博德‧艾斯曼寫作…

以及所有其他想要退出的人。

我剛剛讀過這個:

我們年紀越大,就越小

我們的願望清單。因為那些事情

我們真正想要的

你買不到它。

Mädchen mit Pfeil und Bogen

「有勇氣!」皮皮得意地說。 「史潘克?」湯米問。 「那是什麼意思?」「要是我知道就好了。」皮皮說。 “我唯一知道的是,它並不意味著吸塵器。”

從皮皮身上找到了勇氣

阿斯特麗德·林格倫

Citrus Fruits
Schloß Moritzburg

Meine Freunde, die Millionäre

我在這裡引用我透過 Messenger 收到的一條訊息:

早安 !我希望你們都很好 ?

我的名字是…,德國血統,但目前在法國住院。我是一家礦泉水生產公司的經理,今年47歲。儘管我的健康狀況和能見度都不佳,但在上網時,我看到了您的個人資料,因為我在我的附加清單上看到了您的個人資料,並發現它信譽良好且負責任。我真的希望你跟我一樣是個信徒?

我想捐錢給你。捐款 265,000 歐元.. 我想知道您對我的捐款是否感興趣?我在等待你的回答。

注意諷刺:以下是我的草稿 - 對虛假請求的虛假答复:

您好,很高興您給我寫信,因為我碰巧遇到了類似的情況。很高興我們能在這裡見面,因為你給我留下了非常嚴肅的印象,而且你看起來非常負責任。你的德語還不是很好,但我能聽懂你的意思,這才是最重要的!我是一家德國大公司的董事會成員,我在這裡不能提及該公司的名字。我想與您合作,為那些擁有太多錢卻不知道如何使用它們的人設立一個基金。請向我發送您的聯絡方式,以便我們設立基金並籌集資金。致以誠摯的問候,很快再見!

Frau am Wasser

我個人關於「時間」與「變老」的思考集

Woher kommt die Bezeichnung "Alter"?

Herkunft: mittelhochdeutsch alter, althochdeutsch altar, germanisch *aldra-, indogermanisch *altro-, das zur Wurzel *al- „wachsen, nähren“ gehört; das Wort ist seit der Zeit um 800 belegt. Synonyme: Lebensalter.

Zeit

In einem Hörspiel hörte ich vor einiger Zeit die Formulierung: „Kennen wir uns noch aus einer Zeit, in der wir noch mehr Leben vor uns hatten?“ Das hat mich berührt.

 

Nun, da ich selbst den Zenit überschritten habe, setze ich mich hin und wieder zwangsläufig mit dem Thema „Zeit“ und mit dem Älterwerden auseinander.

Älterwerden

Kennen Sie den Spruch: Jeder will alt werden, aber keiner will es sein?

 

In unserer Gesellschaft scheint das Altwerden nicht mehr so zu existieren wie früher, denn jeder will möglichst lange jung, jugendlich, fit, chick und sportlich aussehen und sein. Früher gab es noch richtige Omas mit Faltenröcken, Dauerwelle, süßem Parfum, Pelzmänteln, auf breiten Sockelabsätzen neben den Opas mit Gehstöcken, Schiebermützen und Zeitungen unterm Arm. Klischee-Bilder, stimmt. Aber die Klischee-Bilder gab es wirklich so. Und nun, ob es stürmt oder schneit, sieht man Senioren in engen Radlerhosen, Frauen mit Laufstöcken beim Walken (Sprechen Sie das mal Deutsch aus!) und auch an der Promenade am Strand springen die älteren Damen und Herren noch im Herbst in die Ostsee, um eine waghalsige Runde zu schwimmen, weil sie das „immer schon so gemacht“ haben. Sie sind fitter als die Mittelalten und am liebsten dann im Auto bei einer Spazierfahrt unterwegs – da haben sie keine Eile, an Kassenschlangen schon - , wenn man selbst es eilig hat. 

Da ich mir bewusst bewusst machen muss, dass auch ich vielleicht irgendwann mit meinem Auto über Landstraßen schleichen werde (wenn ich Glück habe und noch fahren kann und noch eins habe) und an der Kasse hoffen werde, vorgelassen zu werden, weil es hier oder da schmerzt oder ich einen Arzttermin habe, denke ich, dass ich nachsichtiger sein sollte und mehr Geduld haben sollte. In Südamerika hatte ich die Geduld doch auch. An den ewig langen Schlangen mit den Paraguayern...

Woher kommt der Begriff "Eltern"?

Eltern. Das deutsche Wort „Eltern“ (von indogermanisch al „nähren, wachsen“) ist im frühen Mittelalter durch die Gleichsetzung der Begriffe von Vater und Mutter entstanden (althochdeutsch eltiron um 765 n. Chr.).

Wie alt fühlt man sich? Gibt es ein festes inneres Alter? Vielleicht!

Zeit - mit der Uhr gemessen - ist in unserer jeweiligen Wahrnehmung der Wirklichkeit etwas sehr Subjektives. Genauso wie das innerlich empfundene Alter, von dem aus wir uns selbst wahrnehmen. Ich glaube, jeder bleibt in irgendeinem Lieblingsalter hängen und hat dort sein Selbstbild kleben, so dass er jedes Mal erschrickt oder nicht jedes Mal, aber häufiger, wenn er in den Spiegel schaut und sich fragt: Wer ist das? Wer soll das sein? Ich? Ich fühle mich doch ganz anders! - Das entspricht nur meiner subjektiven Wahrnehmung und den Erzählungen anderer. Um das wissenschaftlich zu belegen, müsste ich recherchieren, was ich vielleicht noch tun werde. Siehe oben: Dies ist meine Sammelecke!

Absurd - Was ist echt?

Ich glaube, so etwas ist mir kürzlich passiert: Der Zusammenprall des inneren, gefühlten Alters mit dem äußeren Erscheinungsbild. Es war ein Gefühl der Absurdität, des Unechten, und doch war es realer, weil das Äußere ja wirklich sichtbar war. Aber war es auch echter? Ist nicht das innere Lebensgefühl, das gefühlte Alter echter und wichtiger? ... Zur Situation: Ich stand während einer Fernsehsendung auf, ging zur Toilette und erschrak über meinen Anblick im Badezimmerspiegel. Hatte ich mich doch gerade so lustig und albern mit meinem Mann aufgeführt und mich so jung gefühlt und dann das! Ein Gesicht mit Lachfalten, das älter war, als ich mich fühlte! Daran werde ich mich wohl gewöhnen müssen. Aber zum Glück bin ich viel zu beschäftigt, um eitel zu sein. Und zum Jammern ist mir die Zeit zu schade (was nicht heißt, dass ich ganz ohne auskomme!).  Ja: Jedem Alter wohnt ein Zauber inne. Nur je älter man wird, desto mehr überwiegt wohl der innere Zauber. :-)

 

Die perfekten Erwachsenen ohne Kindheit?

Ich glaube, es geht auch umgekehrt: Manchmal gibt es Zwanzigjährige, die innerlich sechzig sind. Haben Sie die neuen, jungen Nachrichtensprecher gesehen? Und diese eigentlich doch noch jungen Leute in perfekten (auch altmodischen - altmodisch ist ja das neue 'MODERN') Kostümen, in Anzügen, mit drei Studienabschlüssen, vier Kindern, Büchern, Kochsendungen, Blogs und... Sie wissen, was ich meine. Ja, die sind bestimmt schon erwachsen auf die Welt gekommen. Sie beeindrucken mich. Und sie machen mir Angst. Was für eine Gesellschaft sind wir, wenn wir keine Zeit mehr für die Kindheit haben?

Stehen mit ausgestreckten Armen zum Himmel

就像我的書張開雙臂站在市場上......或者:這就是 Lovelybooks 的感覺

就好像我的書赤裸裸地站在市集廣場上,張開雙臂,等待著旁觀者的眾多箭中的一支射中或刺穿。然而,到目前為止,我的每一部小說都經歷了這個程序,或者更好的是:有時甚至給他一個溫暖的擁抱,允許他爬上或走下幾步,聆聽他所寫的宏大而精彩的演講或簡短的問候和描述。於是我站在遠處的窗前,在市集廣場上看著我的下一本小說,並對它喊道:「堅持住!有勇氣!站起來! 」我突然發現自己站在我的書旁邊,必須小心,不要冒充他的律師或與批評者聯手,甚至讓自己陷入自我毀滅的言論中。糟糕的一天。書就是書,小說就是它以一種方式而不是其他方式組合在一起的世界。其他人會寫什麼以及如何寫這個或那個很有趣,但這並沒有改變這本書,它緊緊地握著書頁,在人群面前顫抖,仍然自豪地揭開封面並夢想著星星。有些明星是花高價買來的,有些則完全不出現。有時市集廣場上有很多人,有時只有幾個。有些人開始鼓掌,有些人也加入進來。有時下大雨,濕漉漉的書徒勞地等待一個字。當其他人在爐子旁取暖或睡覺時,它仍然濕透了。但沒有人知道的是,這本親愛的書,這本小說,在手術結束後,將會離開論壇的版塊,回到它親愛的家人身邊,回到流淌的人的懷裡,回到愛人的懷抱,回到它的朋友的懷抱,它的親人和苦難,它的續集,到烏托邦,到中世紀的城市,到所有遙遠的星系,最後它仍然在我的書架上,只是為了外觀,因為它經常旅行,尤其是在晚上,到所有的星星沒有人知道也不屬於任何人

版權所有 Bente Amlandt / Lu C. Ohm 2023 - 未經作者許可,不得出版和分發此處顯示的文本。 2023年

Bank mit Aussicht

本特·阿姆蘭特的詩
時代之間

時代之間

樹葉落下

一頁又一頁,就像思想一樣

航行到地面

棕色、綠色、黃色

是你的方式嗎

潮濕的空氣

對你來說很重

在你的嘴唇上

當抬起頭時

你看到一個空巢

地板在你身上打滑

在你腳下

已如白晝

2023 年 10 月 25 日

版權所有 Bente Amlandt / Lu C. Ohm 2023 - 未經作者許可,不得出版和分發此處顯示的文本。 2023年

關於作者

bottom of page